Какое слово надо исправить чтоб стихотворение приобрело начальный вид (см)?
Одна из строф стихотворения испанского поэта Бартоломе Торреса Наарро «Мне выпала в жизни такая дорога…» часто цитируется в таком виде:
При жизни покоюсь, покоя не зная,
лежит мое время без тени движенья,
бессмертием тешится слава земная,
и празднует сердце свои пораженья…
Приведенный текст содержит опечатку, существенно искажающую смысл написанного. Какое слово необходимо исправить, чтобы стихотворение приобрело изначальный вид?
- А) лежит
- Б) время
- В) тени
- Г) тешится
- Д) празднует
Долго искала перевод этого стихотворения на языке оригинала, чтобы еще раз попробовать с помощью переводчика его перевести, но так и не нашла. Пришлось включать логику.
Несколько раз внимательно перечитав стихотворение, обратила внимание на вторую строчку:
лежит мое время без тени движенья
Она все-таки режет слух или глаз. Все мы прекрасно знаем, что время движется неумолимо и только вперед. Никто не в силах это процесс остановить (а так хотелось бы не стареть!). А в стихотворении используется странное сочетание: «лежит…время». Спрашивается: где оно лежит, на полке что ли? Лежит без движения?
Поэтому так и хочется заменить слово «лежит» на другие, более подходящие по смыслу — «бежит», «летит». Это было бы более уместно.
Прекрасный вопрос, глубокие стихи, очень красиво и грустно. Я поняла, какое слово надо заменить. В первой строчке отрывка идет противопоставление: автор покоится — но при этом не знает покоя, это противопоставление надо продолжить и дальше — время без тени движения и так понятно, что лежит, а вот если бы оно летело, то опять здесь было бы противопоставление полета и отсутствие малейшего движения. Остальное все в стихотворении замечательно и правильно.
Ответ: лежит (меняем его на летит).